January 18, 2011

  • 通識隨筆札記 (18-1-11)

    (Facebook文字出口轉內銷)‎

     

     

    [通識 - 今日香港]

    《黑社會II 以和為貴》結尾果段我諗過剪個潔淨版做香港人身份想像既教材, 可惜根本冇可能有潔淨版。結果要放棄。不過, 再睇一次果幾分鐘既片, 回想香港2010至今既政壇, 不無唏噓。

     

    ***************************************

     

    [羅范椒芬與唐英年]

    「很多人批評特首,但年輕人最無資格(least qualified)去批評,因為沒有了特首,你們不能得到如此多資源。」

    當年的教育局常秘羅范椒芬這樣教訓年輕人。其實不論是唐英年還是羅范,總之是不用向選民負責的人都可以隨便說出他們自負的心底話。

     

    ***************************************

     

    [2011英文怎麼說?]

    同學們, 你們會怎樣用英文說2011? 是"Two thousand and eleven"還是"Twenty Eleven"?

    現在比較多人用的是前者, 但有專欄作者提倡大家用後者, 他提出的原因似乎是合理的, 因為在90年代我們會說1997做"Nineteen ninety seven", 當2111的時候, 我們應該說的是"Twenty one and eleven", 而不是"Two thousand one hundred and eleven"。

    不過, 大家應該沒那麼長命,大家可以用"Two thousand and xxx"直至死為止也沒有改口的需要。

     

    連結:The Y2011 Problem (blogs.forbes.com)

     

     

    ***************************************

     

    ‎[通識 - 今日香港:身份認同]

    又到身份認同活動時間:

    以下人士的身份是什麼?

    「土生土長的台灣人,支持台灣獨立,對中華人民共和國抱敵視態度。」

    (資料來源: 教育局)


Comments (2)

  • 我依稀記得 BBC 一年多前曾就「2010英文怎麼說?」向員工發指引,鼓勵大家統一說 "twenty-ten",2010 年以後的年份也循同一邏輯說成 "twenty-eleven"、"twenty-twelve" 等。其他媒體也好像有類似指引。至於明年倫敦奧運會,英國坊間一致叫 "twenty-twelve olympics”,可能是申辦初期的宣傳中就「正名」了,大家習慣了一種講法,所以很少人說 "two-thousand-and-twelve olympics"。

  • 台灣人。(台籍華人?

    @ymat - 

    Yes, twenty-ten, twenty-twelve, etc. sounds nicer (and more convenient! ).

Comments are closed.

Post a Comment