港大物業處用了26個中文字來表達8個英文字說得完的意思...
在港大(包括HKU和SPACE、full-time、part-time)出入第八個年頭,幾年前開始看到這塊牌,一直想寫,不過擱了一陣子便忘記了。它應該是鄭耀忠事件之外,最令港大人感到汗顏的東西之一。
我相信這塊牌的對象是利用電梯來運貨的搬運工人,因為他們會把紙皮塞進電梯門縫,令電梯門不會關上,方便搬貨。我相信工人們看到這26個字的時候,應該會嘲笑這香港島最高學府的語文水平。
設計對白如下:
「咦,呢塊牌寫乜鬼野?嚴禁用物品卡住升降機的門縫從而不法地保持升降機門開啟,成廿幾個字,究竟佢想講乜?」
「人地大學黎架,寫D野梗係文雅D架喇。你讀得書少睇梗係唔明啦。」
「係bor,你話晒都讀到form 5,果幾個英文字寫乜?」
「我話晒英文合格架。嗱,"Jamming the lift door open","Jam"即係卡住,"Lift door"即係 車立 門,"Open"唔駛我解喇掛。跟住呢個"strictly prohibited",應該係嚴禁咁解,我地去睇戲片頭話嚴禁吸煙,都係有"prohibited"呢個字。」
「你唔好撚化我啦,你講來講去都係話"嚴禁卡住 車立 門open”,邊X度有26個字呀?」
「車,我點Q知呀,人地英文係得呢幾個字之嘛。」
「咁咩"門縫"呀、"不法地"呀、"從而"呀、"保持"呢D字去左邊?」
「超,我知我就唔係黎送貨,我就讀緊大學啦。」
「話唔定人地英文俾D鬼佬教授睇,人地就算卡住都唔算"不法地"卡住啦。不過D中文硬係怪怪地咁。」
「你唔識就唔好亂up啦,人地大學有中文系架,唔通人地寫D中文會寫錯囉bor?」
「超,明明係"嚴禁卡住升降機門縫"9個字就講得完,點解要寫26個字?中國文學黎架?」
Recent Comments