Day: March 22, 2010

  • 婚姻登記最詭秘的兩句

    話說有個朋友在婚姻登記處申請了一份《婚姻登記官證明書》,那是政府貼了出來,沒有人反對就會授權牧師主持婚禮的文件。

    證明書裡面有這一句:

    「根據法律有權不准發給本證明書的人,並無不准發給本證明書。」

    我想就算是中文權威Tommy兄、英文權威蕭Sir也未必想得到這兩句說話的想講什麼...

    英文版的原文在此,highlight便可看到:

    The issue of this certificate has not been forbidden by any person who is entitled under law to forbid the issue of it.

    英文版的意思十分易明,很明顯上面的中文是很久以前某年月日,某個政府入境主任/行政主任/中文主任求其是旦地從英文版翻譯過來的。

    不如攪個活動,看看

    (1) 大家明不明白這句說話的意思;

    (2) 然後在不參考英文版的情況下把那兩句中文重寫,令到有人看得明。

    然後我們寫信去入境事務處建議他們改一改吧。

    延伸閱讀 (另一經典核突翻譯):

    嚴禁用物品卡住HKU升降機的門