Day: January 18, 2011

  • 國家形象廣告 - 硬銷軟實力

    中国国家形象片亮相纽约时报广场

    1月17日,美国纽约时报广场的电子显示屏正在播出《中国国家形象片——人物篇》。当日,《中国国家形象片——人物篇》开始在纽约时报广场大型电子显示屏上以每小时15次、每天共300次的频率播出。至2月14日,中国国家形象片共计将播放8400次。」 (新華網原文)

    http://www.youtube.com/watch?v=vlKB3I8eD_g

    老老實實,那條片只是輪流show一班會微笑的中國人,沒有帶出任何訊息,而且字幕太小,人換得太快,不要說老外,那些「名人」連我這個境外中國公民也有一半認不出是誰。對於老外來說,那有什麼意義?

    這個宣傳行動的確不失霸氣,這是在時報廣場的相片:

     

    同場加映:美國中低成本製作"Red Dawn" (2011版)裡面解放軍佔領美國後的街道宣傳。

    我國把紅噹噹的國家宣傳巨型廣告放在人家最繁華的時代廣場,其硬銷感覺跟這張劇照裡面的有得揮。

     

  • 通識隨筆札記 (18-1-11)

    (Facebook文字出口轉內銷)‎

     

     

    [通識 - 今日香港]

    《黑社會II 以和為貴》結尾果段我諗過剪個潔淨版做香港人身份想像既教材, 可惜根本冇可能有潔淨版。結果要放棄。不過, 再睇一次果幾分鐘既片, 回想香港2010至今既政壇, 不無唏噓。

     

    ***************************************

     

    [羅范椒芬與唐英年]

    「很多人批評特首,但年輕人最無資格(least qualified)去批評,因為沒有了特首,你們不能得到如此多資源。」

    當年的教育局常秘羅范椒芬這樣教訓年輕人。其實不論是唐英年還是羅范,總之是不用向選民負責的人都可以隨便說出他們自負的心底話。

     

    ***************************************

     

    [2011英文怎麼說?]

    同學們, 你們會怎樣用英文說2011? 是"Two thousand and eleven"還是"Twenty Eleven"?

    現在比較多人用的是前者, 但有專欄作者提倡大家用後者, 他提出的原因似乎是合理的, 因為在90年代我們會說1997做"Nineteen ninety seven", 當2111的時候, 我們應該說的是"Twenty one and eleven", 而不是"Two thousand one hundred and eleven"。

    不過, 大家應該沒那麼長命,大家可以用"Two thousand and xxx"直至死為止也沒有改口的需要。

     

    連結:The Y2011 Problem (blogs.forbes.com)

     

     

    ***************************************

     

    ‎[通識 - 今日香港:身份認同]

    又到身份認同活動時間:

    以下人士的身份是什麼?

    「土生土長的台灣人,支持台灣獨立,對中華人民共和國抱敵視態度。」

    (資料來源: 教育局)