Month: March 2009

  • 三師會 - 草泥馬觀察 (全4集)

    草泥馬觀察 (1/4)

    草泥馬的出處、河蟹的出處、香港粗口諧音字、「整治網際網路低俗之風行動」、內地網絡管制及網民的對應做法

    草泥馬觀察 (2/4)

    民主社會的低俗文化、澳門的和諧政策

    草泥馬觀察 (3/4) 

    對不同的異見的「消音」、不和諧的好處、中國歷史的和諧紀錄、父權社會- 和諧的文化背景、什麼是暴力?、抗爭與暴力的分別、香港的民間及議會抗爭

    草泥馬觀察 (4/4) 

    從知識權力理論看和諧、澳門的不和諧critical mass、中國的抗爭文化、抗爭的可能手段、草泥馬現象背後的不穩定因素

     

    節目重溫:
    三師會主頁

    或直接前往

    RSS feed RSS Feed

  • 如何增高

    從診所取回了扁平足用的鞋墊,那是度身訂造的,公價千多元。穿了這個,差不多高了2 cm。

    小時候常常擔心不會長高,後來無端端長高了。原因不明,聽說遺傳、運動、睡眠和營養都有關,不過遺傳因素最重要。

    從上面的相片來看,我想遺傳因素也不是代表全家一樣高度吧...

    看進化論的書說你有那個高的基因,還有你的身體相信你有能力找到足夠的食物才會長高,所以營養和運動都重要。

    記得升中五那年暑假突然高了一個頭,直至差不多6呎1才停止,那個暑假好像是參加了泳術改良班游了很多水,又去了好多次行山之類。可能是身體以為我以後也會游水行山,所以讓我的手腳生長得長一點吧。

  • 從二十世紀少年想到六四

    有沒有試過跟舊同學談起某件事有什麼人參與過,但數來數去也數不齊人?

    這是二十世紀少年的劇情。

    每一代人都有一些舊事是記不清楚的,有些事卻記得很清楚。例如某一年學校旅行去過哪裡,沒太多人會記得,連相片也找不到。最近,甚至連中學時攪地理學會,跟什麼人去過field trip也記不起。

    可是大事件如六四,人人都會記得。人愈大,見過的人愈多,於是愈長時間沒見過的舊朋友便愈沒有印象,就好像某一天你在街上遇見一個人,那個人很熟面口,但是怎樣也想不起名字。

    六四的時候,我小學畢業。不經不覺原來已經二十年。這的確是一整代人的事。

  • 好好笑咩? 再思港男"問題"

    關於港男和港女,網上各大寫手都寫過了,珠玉在前,我怕提出的都不是什麼特別的意見,希望說得不好不要打頭。

    港女這個題目我所知的不多,聽到的都是一些類似urban legend的傳說,所以寫也沒什麼意思。如果寫了,那些urban legend的故事隨時被朋友的朋友的朋友對號入座,害得人家破人亡也不好。

    不過看完星期日檔案說港男的一集,真的忍不到口要多說幾句。

    那個節目,先上Maid Cafe欣賞一下喜歡上Maid Cafe的電車男是怎樣的,然後找來一位「人辨」現身說法。之後便找來幾個香港女性批評她們心目中條件不好的香港男性,然後找來城中「才子」以第二代香港男人的角度去批評第四代男人,最後找來男一位「識唔到女朋友」的電車男訴苦。總結是男女之間應該多些和諧共存之類。

    這一集最大的錯誤有二:

    1. 把港男等同於電車男

    節目中的女性批評的,其實不是港男,而是電車男。她們不想要電車男男友,that's all。那麼港男是不是就等於電車男呢?如果是的話,香港男性只要打扮得好一點,不沉迷於ACG,對世界認識多一點,多些跟人溝通就行了。

    2. 把公開嘲笑其他社會階級視作正常

    節目中那位文學院女子面對的問題,是她希望找得到收入跟她差距不大的伴侶但找不到。

    我以為星期日檔案會找數據,怎料只是訪問了幾個大學畢業的女性。沒有數據,說什麼也流於感情宣洩。於是我花了幾分鐘找來了2006年的中期人口普查的數據(通識上腦),把數據整理如下:

    (圖一)以性別及年齡劃分的最高就讀程度:學士學位

    年齡

    性別

    本地

    其他

    總計

    男女差額

    20 - 24

     

    39105

    19228

    58333

     

     

    46571

    21253

    67824

    -9491

     25 - 29

     

    35002

    19521

    54523

     

     

    44216

    24547

    68763

    -14240

     30 - 34

     

    31009

    20488

    51497

     

     

    34002

    27207

    61209

    -9712

     35 - 39

     

    21750

    19632

    41382

     

     

    22270

    24553

    46823

    -5441

    (圖二)以性別及年齡劃分的最高就讀程度:碩士學位

    年齡

    性別

    本地

    其他

    總計

    男女差額

     20 - 24

     

    946

    1179

    2125

     

     

    1199

    1178

    2377

    -252

     25 - 29

     

    6302

    3633

    9935

     

     

    6564

    3519

    10083

    -148

     30 - 34

     

    9461

    4677

    14138

     

     

    8949

    4917

    13866

    272

     35 - 39

     

    8265

    5076

    13341

     

     

    5638

    4545

    10183

    3158

    統計處原始數據

    從上面數據可見,持學士及碩士學歷的25至29歲女性比男性多出1萬4千多人,30至34歲的同類數字也有9千多人的差額。

    這或許可以呼應節目中那幾位年青女性的「感覺」--很難找到跟自己學歷和收入(假設學歷和收入有正面關聯)相約的男性。

    過度簡單化的社經問題

    如果我們把這個問題歸納為「港男」問題,很容易把問題簡單化,而且把欠缺自信、沉迷ACG、外表不入時等偏頗觀察混為一談,結果看不到背後的政治、經濟、社會、文化、教育因素。

    這個所謂的現象其實是在現存的體制下,出現性別之間的學歷不平衡現象。這個「現象」的著眼點已不是高學歷女性找不找到男朋友的問題,而是我們的教育制度、社會階梯結構有沒有令兩性出現不平衡的因素(例如有沒有令普遍心智成熟較遲的男性更難升學等),甚至是這個問題本身是不是問題等等。

    Peter有問題嗎?

    如果那幾位「高學歷」女士真的覺得身邊的男性在外表、內涵、學歷、收入方面不行,她們看到的是不是身邊學歷、生活環境、甚至價值觀相差太遠的男性?她們批評所見的男性社經地位不足,就好像在半山區住的阿太批評牛頭角下邨的順嫂不能在社會階梯向上爬一樣政治不正確--大家社經地位不同,不代表你有資格批評別人。

    節目中的Peter,中五畢業,從事電腦維修,比較沉默寡言,愛看漫畫,他有什麼問題?他沒有正當職業嗎?他是性變態的嗎?為什麼要把他塑造成沉迷漫畫、識唔到女朋友的可憐人?一個好端端的正常打工仔,我總不信他一世找不到一個價值觀相近,不覺得沉默寡言的問題的終身伴侶。當然,你叫他跟那個港大文學士交往未必可以開花結果,但香港不是只有大學畢業生吧。

    總結:我們的核心價值呢?

    總的來說,所謂港男問題,其實是階級矛盾問題,民主制度的存在,本來就是應該處理社會上的階級矛盾的,不要以為「階級矛盾」這四個字陳義很高,我們的社會過去由六七暴動至今幾十年的不同改革,就是對這四個字的回應--我們的免費教育、教育改革、政制改革、醫療改革、交易所制度改革,全都不是無的放矢,而是為了改善階級矛盾,營造公平的競爭環境。所謂的香港故事,所謂的核心價值,就是促進社會階級向上流動,而不是嘲笑未爬上去/正在努力爬上去的階級--星期日檔案是社會公器,不是超級無敵獎門人。觀眾笑左,咁又點?


    延伸閱讀:

    港男港女之港媽篇(林忌)

    港男簡直就像弱智兒童/傷殘人士般 (方潤) 連結的標題是我加上去的

    港男(小小大力)

    星期日檔案很成功 (kykykyky) 連結的標題是我加上去的

    港女之誕生 | 港男與電車男 (拜物小組戀物誌) 這是平日我一直有讀的blog, 寫得很不錯


  • 港男@星期日檔案

    很久沒看過娛樂性這樣豐富的新聞節目了。

    再上高登看看那裡的討論。

    真係又娛樂又web 2.0。

    這裡有好些cap圖, 可能有不雅用語,慎入)

    那位Peter真的很勇敢,希望他事先是知道這一集的主題吧。

    這個題材,還是蕭若元說得精闢(同意與否見仁見智)。

    我想說,這一集講港男的星期日檔案,只是找出了編導心目中的電車男來給大眾開心一下,然後找兩三個高學歷(不過是不是高收入則見仁見智)女性來批評香港男性沒有什麼什麼。

    兩集娛樂性十足,只是水過鴨背,所謂的港女和港男現象背後的政治、社會、經濟、文化因素分析完全欠奉。

    .

    .

    延伸閱讀:
    港男港女與殖民地政治 (Journalist)

  • 我的終極黑色星期五

    昨天深夜回到家中,發現Desktop電腦開不到,從公事包取出手提電腦,開了一分鐘便自動關機,反覆嘗試也沒辦法。

    看來這幾天要休blog了。

    今早遲了起床,趕著拿手提電腦去維修,樣子有點衰,怎料經過修頓球場,一班參加球賽的學生跑出來...

    *****************************

    後記:

    中午拿了手提去觀塘修理,相信短期內未能取回了。其實昨晚不小心把公事包跌在地上.... 壞機也是咎由自取的。

    回家,換了出街見人的衣服,拿Desktop去幾個電車站外的維修中心。順道和參加球賽的舊生們聊聊天。

    是的,我是要感覺穿得合宜才能和人說話的。

    維修的大哥說是火牛壞了。我想原兇應該是iPod Shuffle的插座。

    最後,抱著修理好的Desktop回家。這樣便過了大半天。

    感覺好像帶妻兒去看醫生一樣。

  • 有關草泥馬現象

    以下資料純粹用作紀錄作他日教學之用。

    A Dirty Pun Tweaks China’s Online Censors

    BEIJING — Since its first unheralded appearance in January on a Chinese Web page, the grass-mud horse has become nothing less than a phenomenon.

    A YouTube children’s song about the beast has drawn nearly 1.4 million viewers. A grass-mud horse cartoon has logged a quarter million more views. A nature documentary on its habits attracted 180,000 more. Stores are selling grass-mud horse dolls. Chinese intellectuals are writing treatises on the grass-mud horse’s social importance. The story of the grass-mud horse’s struggle against the evil river crab has spread far and wide across the Chinese online community.

    Not bad for a mythical creature whose name, in Chinese, sounds very much like an especially vile obscenity. Which is precisely the point.

    The grass-mud horse is an example of something that, in China’s authoritarian system, passes as subversive behavior. Conceived as an impish protest against censorship, the foul-named little horse has not merely made government censors look ridiculous, although it has surely done that.

    It has also raised real questions about China’s ability to stanch the flow of information over the Internet — a project on which the Chinese government already has expended untold riches, and written countless software algorithms to weed deviant thought from the world’s largest cyber-community.

    Government computers scan Chinese cyberspace constantly, hunting for words and phrases that censors have dubbed inflammatory or seditious. When they find one, the offending blog or chat can be blocked within minutes.

    Xiao Qiang, an adjunct professor of journalism at the University of California, Berkeley, who oversees a project that monitors Chinese Web sites, said in an e-mail message that the grass-mud horse “has become an icon of resistance to censorship.”

    “The expression and cartoon videos may seem like a juvenile response to an unreasonable rule,” he wrote. “But the fact that the vast online population has joined the chorus, from serious scholars to usually politically apathetic urban white-collar workers, shows how strongly this expression resonates.”

    Wang Xiaofeng, a journalist and blogger based in Beijing, said in an interview that the little animal neatly illustrates the futility of censorship. “When people have emotions or feelings they want to express, they need a space or channel,” he said. “It is like a water flow — if you block one direction, it flows to other directions, or overflows. There’s got to be an outlet.”

    China’s online population has always endured censorship, but the oversight increased markedly in December, after a pro-democracy movement led by highly regarded intellectuals, Charter 08, released an online petition calling for an end to the Communist Party’s monopoly on power.

    Shortly afterward, government censors began a campaign, ostensibly against Internet pornography and other forms of deviance. By mid-February, the government effort had shut down more than 1,900 Web sites and 250 blogs — not only overtly pornographic sites, but also online discussion forums, instant-message groups and even cellphone text messages in which political and other sensitive issues were broached.

    Among the most prominent Web sites that were closed down was bullog.com, a widely read forum whose liberal-minded bloggers had written in detail about Charter 08. China Digital Times, Mr. Xiao’s monitoring project at the University of California, called it “the most vicious crackdown in years.”

    It was against this background that the grass-mud horse and several mythical companions appeared in early January on the Chinese Internet portal Baidu. The creatures’ names, as written in Chinese, were innocent enough. But much as “bear” and “bare” have different meanings in English, their spoken names were double entendres with inarguably dirty second meanings.

    So while “grass-mud horse” sounds like a nasty curse in Chinese, its written Chinese characters are completely different, and its meaning —taken literally — is benign. Thus the beast not only has dodged censors’ computers, but has also eluded the government’s own ban on so-called offensive behavior.

    As depicted online, the grass-mud horse seems innocent enough at the start.

    An alpaca-like animal — in fact, the videos show alpacas — it lives in a desert whose name resembles yet another foul word. The horses are “courageous, tenacious and overcome the difficult environment,” a YouTube song about them says.

    But they face a problem: invading “river crabs” that are devouring their grassland. In spoken Chinese, “river crab” sounds very much like “harmony,” which in China’s cyberspace has become a synonym for censorship. Censored bloggers often say their posts have been “harmonized” — a term directly derived from President Hu Jintao’s regular exhortations for Chinese citizens to create a harmonious society.

    In the end, one song says, the horses are victorious: “They defeated the river crabs in order to protect their grassland; river crabs forever disappeared from the Ma Le Ge Bi,” the desert.

    The online videos’ scenes of alpacas happily romping to the Disney-style sounds of a children’s chorus quickly turn shocking — then, to many Chinese, hilarious — as it becomes clear that the songs fairly burst with disgusting language.

    To Chinese intellectuals, the songs’ message is clearly subversive, a lesson that citizens can flout authority even as they appear to follow the rules. “Its underlying tone is: I know you do not allow me to say certain things. See, I am completely cooperative, right?” the Beijing Film Academy professor and social critic Cui Weiping wrote in her own blog. “I am singing a cute children’s song — I am a grass-mud horse! Even though it is heard by the entire world, you can’t say I’ve broken the law.”

    In an essay titled “I am a grass-mud horse,” Ms. Cui compared the anti-smut campaign to China’s 1983 “anti-spiritual pollution campaign,” another crusade against pornography whose broader aim was to crush Western-influenced critics of the ruling party.

    Another noted blogger, the Tsinghua University sociologist Guo Yuhua, called the grass-mud horse allusions “weapons of the weak” — the title of a book by the Yale political scientist James Scott describing how powerless peasants resisted dictatorial regimes.

    Of course, the government could decide to delete all Internet references to the phrase “grass-mud horse,” an easy task for its censorship software. But while China’s cybercitizens may be weak, they are also ingenious.

    The Shanghai blogger Uln already has an idea. Blogging tongue in cheek — or perhaps not — he recently suggested that online democracy advocates stop referring to Charter 08 by its name, and instead choose a different moniker. “Wang,” perhaps. Wang is a ubiquitous surname, and weeding out the subversive Wangs from the harmless ones might melt circuits in even the censors’ most powerful computer.

     

     
    文前,大家先學學普通話:草﹣﹣泥﹣﹣馬打敗河﹣﹣蟹。

    在那荒茫美丽马勒戈壁

    有一群草泥马,

    他们活泼又聪明,

    他们调皮又灵敏,

    他们由自在生活在那草泥马戈壁,

    他们顽强勇敢克服艰苦环境。

    噢,卧槽的草泥马!

    噢,狂槽的草泥马!

    他们为了卧草不被吃掉 打败了河蟹,

    河蟹从此消失草泥马戈壁

    兩岸歪歌《草泥馬》尬《趕羚羊》

    逾900萬人次瀏覽《趕羚羊》譜曲者︰我們早生3年

    2009年02月19日蘋果日報

    【徐銘穗╱台北報導】網路上近來有首暴紅的中國《草泥馬之歌》與台灣《趕羚羊》發生熱戰!《草泥馬之歌》描寫一批馬艱苦求生故事,兒童合唱版本乍聽以為是勵志歌,但歌詞中的大草原「草泥馬戈壁」及馬的「臥槽」,原來是粗話「操你媽個屄(音同逼)」、「我操」,在網路上已累積九百萬人次瀏覽;台灣《趕羚羊》譜曲者笑說:「趕羚羊比草泥馬早生了三年啦!」

    網友:笑到氣喘發作
    中國網友創作的《草泥馬之歌》,有童聲合唱搭配羊駝在草原戈壁奔跑的畫面版,還有動畫RAP版本,兩版本歌詞內容不同,都描寫一群住在「馬勒戈壁」(媽你個屄)、專吃「臥草」(我操)生物「草泥馬」,歌詞寫著「在那荒芒美麗馬勒戈壁,有一群草泥馬……噢,臥槽的草泥馬!」
    《草泥馬之歌》被張貼上網後,隨即在各大論壇、影音網站、個人部落格瘋狂轉載,在知名影音網刊載十餘天,累計超過九百萬人次瀏覽;台灣網友驚呼:「跟趕羚羊有得拼了!」有人說:「我笑到差點氣喘發作!」
    王姓網友分析說,台灣的《趕羚羊》歌詞「趕羚羊,草枝擺,羚羊最愛眾人趕……」意境優美,歌詞也合理,但對岸的《草泥馬之歌》歌詞顯得突兀,「功力還是輸台灣人啦」。

    受封年度最佳勵志歌
    中國網友則捍衛說:「蒼天!真是太牛B啦(意指厲害)!」還將《草泥馬之歌》譽為是今年度最佳勵志歌曲;台灣《趕羚羊》譜曲者之一的S.H.K.搞笑回應:「趕羚羊比草泥馬早生了三年啦!想跟趕羚羊打對台,大陸的同胞,你們還太嫩了啦!」

    兩岸網路歪歌比一比
    資料來源:中國網路搜尋引擎百度百科、youtube

    草泥馬之歌
    在那荒芒美麗馬勒戈壁,有一群草泥馬,他們活潑又聰明,他們調皮又靈敏,他們自由自在生活在那草泥馬戈壁,他們頑強勇敢克服艱苦環境,噢,臥槽的草泥馬!噢,狂槽的草泥馬!他們為了臥草不被吃掉打敗了河蟹,河蟹從此消失草泥馬戈壁。
    草泥馬=操你媽
    馬勒戈壁=媽你個屄
    臥槽、臥草=我操
    河蟹=和諧,意指中國推行「和諧社會」,經常以此為由移除消息或負面報導,中國網民以「河蟹」一詞代指封鎖、掩蓋負面消息的行為,同時也有螃蟹橫行的涵義。

  • 我們見證了歷史 (青姐哭了)

    這一天,菁姐和我們見證了這個大時代。Goognight and good luck。

    還記得畢業之後匯控的股價是$90左右。回想過去,畢業的時候是金融風暴,之後是科網股爆破,然後是沙士,跟著便是金融海嘯。

    我會努力工作的。


  • 牛頭角下邨.人像

    昨天的post似乎太長,所以決定把人像照獨立再貼出來。

    DSC_1554-1